Xấu mã tốt lồng ... đến khi no lòng, tốt cả lồng liền mã

Direct English translation

Bad horse, good stable ... until the belly is full, both the stable and the horse are good at once.

Equivalent English version

All's well that ends well

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng giá trị bề ngoài thường được coi trọng khi chưa đạt được mục đích, nhưng khi nhu cầu cốt yếu đã được thỏa mãn thì cả hình thức lẫn nội dung đều trở nên đáng quý. Câu này cũng hàm ý cách nhìn, cách đánh giá của con người có thể thay đổi theo hoàn cảnh lợi ích.
English explanation
This proverb says that outward appearance may matter less or be judged differently depending on one’s immediate needs, and once the essential need has been satisfied, everything may suddenly seem good. It highlights how people’s judgments can shift according to circumstances and self-interest.